Laatst had ik een gesprek met een dominee die tijdens een begrafenisdienst het lied Droomland niet passend vond, omdat het geen religieus lied was. Ik vertelde hem dat het wel degelijk een christelijke oorsprong kent, waar hij verbaasd over was. Hij kende het alleen in de versie van André Hazes en Paul de Leeuw, die de lachers op hun hand kregen toen ze het als kabouters verkleed zongen in het televisieprogramma van Paul.

Het heerlijk land van mijn dromen

Toch zitten er wel degelijk verwijzingen in naar de hemel zoals die in de christelijke traditie omschreven wordt. Het “heerlijk land van mijn dromen” uit de tekst is die hemel. “Zwerver gij vindt daar vrede, Zieke gij kent geen pijn” is een belofte die in de tekst gedaan wordt. Maar de originele, Engelstalige versie is nog duidelijker in zijn omschrijving van de hemel. In deze tekst wordt God ook genoemd, en de engelen aan de hemelpoort.

Het lied werd geschreven door de vrouw van een dominee in Amerika. Zij schreef “Beautiful isle” als gedicht, en het werd in 1897 geregistreerd als lied toen een componist er muziek onder zette. Het lied ging “Beautiful isle of somewhere” heten.

Somewhere the sun is shining, Somewhere the songbirds dwell;
Hush, then, thy sad repining, God lives, and all is well.

Refrain:
Somewhere, somewhere, Beautiful Isle of Somewhere!
Land of the true, where we live anew, Beautiful Isle of Somewhere!

Somewhere the day is longer, Somewhere the task is done;
Somewhere the heart is stronger, Somewhere the prize is won.

Somewhere the load is lifted, Close by an open gate;
Somewhere the clouds are rifted, Somewhere the angels wait.

Al in de begintijd van de geluidsopnametechniek werden er opnames van het lied gemaakt. Het was namelijk in een paar jaar tijd een heel bekend nummer geworden, onder andere doordat het werd gezongen op de begrafenis van de Amerikaanse president McKinley in 1901. Velen hebben het erna opgenomen, onder andere Vera Lynn.

Willy Alberti

In Nederland werd er een hertaling van gemaakt, waarna Willy Derby het voor het eerst op de plaat zette in 1934. Na 1945, toen Droomland ook de wens verwoordde voor een betere wereld zonder oorlog, nam Willy Alberti het op. Persoonlijk vind ik zijn eerste opname, met de zangeres Ans Heidendaal, de mooiste. Later nam hij het op in duet met Johnny Jordaan. Nog in het 78-toerentijdperk floot Jan Tromp het lied, en Heintje zong in het Duits over Traumland.

Daarna werd het lang stil rondom het lied. Tot dus de uitzending van De Schreeuw Van De Leeuw in 1992. In mijn muziekadviespraktijk wordt deze uitvoering het meest gevraagd. Helaas is deze Droomland nooit in een studio opgenomen, en heb je hier altijd het applaus dat niet helemaal weg te werken is. Daarom is het eigenlijk niet zo geschikt voor een plechtigheid, hoe machtig gezongen ook. Vooral als Hazes inzet, volgt er een groots applaus midden in het lied. Ik heb mijn best gedaan om het begin- en eindapplaus weg te werken, maar dat midden-applaus blijft.

Westlands Mannenkoor

Dan misschien maar kiezen voor de soloversie van Paul de Leeuw, of iets heel anders – die van het Westlands Mannenkoor bijvoorbeeld. Instrumentale versies zijn er ook, dromerig gespeeld op een orgel of volks met een accordeon. Of de al genoemde gefloten versie. Om maar een paar hele diverse uitvoerenden te noemen. Een geliefd lied, dat Droomland, en ook op uitvaartdiensten zonder dominee wordt het vaak gespeeld.

Heerlijk land van mijn dromen
Ergens hier ver vandaan
Waar ik zo graag wil komen
Daar waar geen leed kan bestaan

Droomland, Droomland
Oh, ik verlang zo naar Droomland
Daar is steeds vree, dus ga met mij mee
Samen naar ’t heerlijke Droomland

Zwerver, gij vindt daar vrede
Zieke, gij ken geen pijn
Daar wordt geen strijd gestreden
Daar waar mijn broeders nog zijn

Droomland, Droomland
Oh, ik verlang zo naar Droomland
Daar is steeds vree, dus ga met mij mee
Samen naar ’t heerlijke Droomland